Netflix Review: “Memories of the Alhambra”

Netflix Review: “Memories of the Alhambra”

Just finished Episode 6 of the new Korean language Netflix series “Memories of the Alhambra”, and now I have to wait a week for the next one. At this point there are only a few possible explanations: 1) the protagonist is actually crazy; 2) magic; 3) alien super science; 4) deal with the devil; 5) the writers are so caught up in the story that they simply don’t care about reality. I favor the later at this point — I’m so caught up in the story that I don’t care, either. 🙂

6 thoughts on “Netflix Review: “Memories of the Alhambra””

  1. Kimberly Hurlbut I read subtitles. I’m half deaf, so I put on subtitles for English videos as well. At this point I am completely comfortable with subtitles — in fact, I prefer them.

  2. Kent Crispin Snobs prefer subtitles for foreign-language films, because it preserves the original acting. Full disclosure: I’m a snob.

    Also, I like to leave English CC on because it means I can turn the TV low and eat while watching, without the chomping noises drowning out the dialogue.

  3. Kent Crispin I always use subtitles too because I have a hearing loss! 🙂 I was wondering since I normally hate reading subtitles to foreign material but I’m addicted to the Japanese reality show “Terrace House”. Lol

  4. Steve S That’s good! I never thought about subtitles preserving the original acting, though now that you mention it, of course it does.

    Kimberly Hurlbut Terrace House is on my list, but there are lots of things on my list, and it may be a while before I get to it.

  5. Kent Crispin There’s more to it than that. Dubbed movies are considered easier to watch, hence are aimed at a more casual audience, and that means they often take liberties with the translation. Subtitled movies are for snobs the more serious viewers, so they tend to be more accurate, although sometimes also too literal.

Leave a Reply